10 Hilarious (French!) Expressions
Hello all! Bonjour à tous !
After all this conjugation and DELF post, also known as the super-serious stuff, I'd like to take a moment to just laugh and discover some of France's funniest expressions. I decided to go only with idioms that are actually used on a daily basis, just to laugh at the crazy things that can be said and that you will hear when traveling to France.
C'est parti !!
1) Ne pas être sorti de l'auberge
=> Literally: "We're not of of the inn".
Well, simply put, it means "we are in a big mess, and not anywhere close to escape from it".
2) Les doigts dans le nez
=> Literally "(with) the finger in the nose".
It means to do something "with your eyes closed" except French prefer to stuff their fingers in their nose, I suppose? Anyway, you're referring to something easy to do
3) Pisser dans un violon
=> Literally: "to piss in a violin".
Erm, well they're plenty of way to describe "doing something unuseful" but apparently this metaphor stuck...
4) A la mords-moi le nœud
=> Literally: Tough one! Something like "at the "bite my knot"".
It doesn't really mean anything, particularly if you take into account that "nœud" (knot) is actually a reference to "penis".So yes, no real connection between the words themselves and the meaning of the saying, which is "to do something in a bad way / to do a lousy job"
5) Cucul la praline
=> Almost impossible to literally translate (try googling it!)
It means naive, silly, corny, cheesy...
6) En faire tout un fromage
Literally: "To make a cheese from it"
I can already hear the jokes about French and their cheese. Well in this case "en faire (tout) un fromage" means that one makes a big fuss of nothing. I like to translate it it "to make a tornado in a cup".
7) Péter une durite
Literally: "To burst a hose"
Well, almost. "Péter" is not just the verb for "burst" it also means "to fart" which certainly adds a touch of comic on top of it. And it means "blow a cable", get crazy, upset...
8) Copains comme cochon
Literally: friends like pigs
Weird uh? Well, I think it means that you are as familiar and close as two pigs together, which means, not formal and uptight. Anyway, it's comic comparison!
9) Aller se faire voir (chez les Grecs)
Literally: Go see yourself by the Greeks
Well, umh, that one's tough too. We say "see yourself" but everyone understands it as "get screwed, stuffed, f*** you etc. The "chez les Grecs" is optional, but too funny to leave aside.
10) Faut pas pousser mémé dans les orties
Literally: One must not push Grandma in the nettles.
Why? Because it's not cool! More seriously, it's a fun way to say "don't push it" to someone. Probably more to your friend than your boss, it's slang.
Here we are! 10 expressions! I hope you'll enjoy this "slightly" different article, let me know in the comment what you think, what's your favorite expression...
P: If you like it, would you take a minute and share? Thanks a lot!